José Alias. España, septiembre MMXX (Libros)
Tres décadas tres poemarios 33 fotografías
La mayoría de los poemas de esta época fueron arrojados a la hoguera; el fuego no dio para más, no era de mucha calidad el combustible. Los que conforman este volumen alcanzaron el dudoso privilegio de la publicación. Aquí comparto una selección de fotos y textos extraídos de ese cribado selectivo que, según mi gusto y criterio, tiene cara y cuerpo visibles. El lector o lectora, si así les parece, irán completando el proceso.
ARS POÉTICA
¿por qué la poesía ? ¿a qué la poesía ? ¿qué
poesía ? ¿Qué fue antes el poema o el poeta?
¿La sinrazón o lo que fuera es poético?
Hados y dados descubren rimando diferentes lados,
en verso libre saltan vallas, nubes, siestas, enturbian y
aclaran con la velocidad del instante, a veces rauda
lenta otras, el paso, el latido de esta vida
nuestra, tan cercana a la muerte como la
sutilidad de una respiración de menos.
Tantos términos, vocablos, frases, para definir,
señalar, sugerir, encauzar, desbordar, ambicionar
o abandonar la explicación de lo que nos
envuelve y se expande desde cada uno hacia
cada cual, desde ti hacia mi y viceversa.
Animales enjaulados que a veces guardan
silencio o maúllan como gatos persas,
pausadas persianas, selváticos presupuestos, permeables
anillas en hocico animal fundidas por una
liviana metáfora.
poetas, poemas, paemos, paetos, personal
máscara, corifeo de la noche bajo el sol ¿tanto
a qué? ¿a qué tan poco? ¿ tampoco así, de otro
modo, ni esto, ni eso? Todo a la vez. Todo ala,
vuelo. Verlo todo. Nada visto. Paracaídas ligero
y enigmático de un verso que imprevisto
desnuda el corazón y a la mente devora.
¿a qué, para qué, dónde, cuánto da?
¿alguna otra cuestión ? ¿ninguna? ¿este o esto es el fin?
llaman…
José Alias.
Granada. Diciembre 2009 (revisión verano 2020)
ARKANO
Mediremos en la fuente la luz
y otra vez cabezabajo
se tensará la cuerda –silencio–
para que un perfecto y débil corte
yugule
la esencia esta de estar vivos
tan ajena y tan precisa
ARKANE
Light will be measured in fountains
and once more head over heals
the rope will tighten –silence–
for a weak and perfect cut
to yugulate
the essence of being alive
so strange and precise
SOMBRA
Devenir de la muerte en causa
de lo que otrora fue tu agonía
Que ya nada solo te arguye
lento licántropo de rezo en herida
El camino besando tus pies
un retraso
tic-tac
una cita
SHADOW
Death drifting
from what once was your agony
No-thing an argument no more
slow werewolf from prayer to wound
The path kisses your feet
a delay
tic-tac
a date
DE LA LLAVE DE LAS CERRADURAS
Pero uno no tiene asideros
y eso le falta
temblor del carmín de tus labios
y tu boca
esa saliva envenenada entre tus piernas
escapando cálida desde mi lengua
THE KEY TO THE LOCKS
But one has no grip
and such lack
your lipsticked lips shivering
and your mouth
poisoned saliva between your legs
warmly pouring from my tongue
DE TINTA NEGRA
From Black Ink José Alias 80’s
PRÓLOGO
PROLOGUE
Liana de mi revólver
déjame jalar gatillo
Liana of my revolver
let me pull the trigge
ELLA ES MI PELÍCULA
Tú y tu borrachera
ese vestido de pólvora
por los salones tiroteados
De aquí a la eternidad
por tu escote
y hasta el fondo.
SHE IS MY MOVIE
You and your drunkenness
that gunpowder dress
roaming through broken saloons
From here to eternity
through your cleavage
and all the way down.
AUTO PISTA
Mueca de gangster y el pañuelo
a tu cuello como una seda
balanceando solitaria
el sabor de tus caderas.
HIGH WAY
Ganster’s sneer and a scarf
Soft as silk ‘round your neck
swinging lonely
your hips’ flavour.
NO SE CULPE A NADIE (A Julio C.)
Anoté en un recuadro oculto en la recámara
las más finas perlas del miedo y el sueño
Y de la última bala
en un puñado de pólvora
quedó
de ceniza
mi sangre sin cauce.
NO ONE IS TO BLAME (To Julio C.)
I wrote down in a hidden box in the chamber
the finest pearls of dreams and fears.
From the latest of bullets
in a handful of gunpowder
rests
like ash
my bedless blood.
EPILOGO
EPILOGUE
Nada queda
escupo en el suelo
la sombra de la emboscada
No-thing is Leith I
spit into the ground
the ambush’s shadow
azucar en la mirilla
sugar in the peephole
José Alias 2000’s
NO ESTÁ CLARO QUIÉN
las cucharas de aceite se balancean
como cuervos mudos en el alambre
del cercado
un sonido de pasos se detiene
y la ciudad contiene el aliento
como un perro de serrín
en un escaparate de plátano
WHOEVER
oil spoons swing
like mute crows on
a fence
the sound of steps stops
and city holds its breath
like a sawdust dog
at a banana shop window
LA RADIO ESTUVO ENCENDIDA TODA LA NOCHE
ciertas frecuencias
desnudan las noches de verano
los pies arrastran viejos blues de barrio seco
una señal para los ojos
una canción para la espera
…
que tu me dijiste ayer
algo que ya olvidé
mi memoria es frágil como un pez recién nacido
THE RADIO WAS ON ALL NIGHT
certain frequencies
undressing summer nights
feet dragging old blues from dry neighbourhoods
a sign for the eye
a song for the wait
...
whatever you told me yesterday
i’ve already forgoten
my memory fragile
like a newborn fish
LEYENDAS URBANAS EN FASE REM
migajas de ruido
junto a la cara oculta de la esquina
en las noches de ciudad
todo parece dormir
pero la música duele
acompaña soledades
y los transeúntes no detienen
ni un segundo
sus mentes de robots
los pasos de barro
la sonrisa corta
susurros del kaos
URBAN LEGENDS IN REM PHASE
noise leftovers
by the corner’s dark side
in city nights
everything seems to sleep
but music hurts
going with loneliness
passers-by never stop
not for a second
their robot-minds
muddy stops
short smiles
kaos whispering
AUNQUE PAREZCA MENTIRA
recupero la memoria
del sueño
y las barcas
como gaviotas secas
cantan viejos blues
en la cubierta
de tus
acordes en re menor
en mi susurran
ojos de los dedos
de Django Reinhardt
BELIEVE IT OR NOT
i regain memories
from dreams
and boats
like dry seagulls
sing old blues
on deck
your
d minor chords
whisper within m e
finger’s eyes
from Django Reinhardt
Post Data
Post Scriptum
#
cantos afilados como juncos secos
lágrimas en bolsillos
para regalos de aire
Toda la esencia es solo presencia
en la memoria
vana
relativa
rota
Come sandia en primavera
y salta arco-iris en verano
La lluvia
bendice
tus pies
Se dibuja nube en el sueño
llaman a la puerta
caimanes de sol.
#
stones sharpened as dried bamboo
pocket-tears f
or air-gifts
All the essence is just presence
within memory
vain
relative
broken
Eating watermelon at spring
and jumping over rainbows at summer
Rain
blesses
your feet
A cloud is drawn within a dream
somebody knocks...
sunny alligators
Versión inglesa
English version
Enrique Galván-Álvarez (Manchester UK)
Si les interesa el libro completo pasen por este enlace
Gracias
Pararse es una gran idea. Leer después sus poemas también.
ResponderBorrargrandes ideas para poetas y lectores,
Borrar